Quem tem acompanhado a nona temporada de How I Met Your Mother, provavelmente escutou esse música e, como eu, deve ter ficado com essa música na cabeça desde então. Mas eu não vou falar especificamente sobre o episódio em que essa música é tocada, e sim, sobre a música.
Talvez, como eu, você também não tenha percebido (por nunca ter escutado a música mesmo), mas a versão original dessa música é, na verdade, francesa. A música original foi escrita e cantada pela cantora francesa Édith Piaf, a cantora escreveu a música em 1945 e em 1946 La Vie en rose se tornou popular.
O título da canção pode ser traduzido como "a vida através de óculos cor-de- rosa" e tem tradução literal de "a vida em rosa". As palavras, em francês, "Quand il me prend dans ses bras..." (Quando ele me toma em seus braços) veio à mente de Édith em uma noite no ano 1944, quando ela estava em pé na frente de um homem americano. Isso lhe deu a base para o resto da música.
La Vie en rose foi a música que fez Piaf famosa internacionalmente, com sua letra falando sobre a retomada do amor e apelando aqueles que tinham sobrevivido às dificuldades dos tempos de guerra. A música recebeu um grammy do Hall of Fame Award em 1988.
É claro, com o passar dos anos, outras versões dessa música aparecem, como a que escutamos no episódio 9x16 (How your mother met me) de How I Met Your Mother, cantada pela "mother" (Cristin Milioti) em inglês.
A versão que escutamos em HIMYM tem uma letra um pouco diferente da tradução da música original. É essa (spoiler):
Outra versão que eu achei no youtube, e gostei muito também, é cantada porCaitlin Leow:
Você pode encontrar outras versões no youtube também. =)
Boa noite! E lembrem-se: