quinta-feira, 8 de agosto de 2013

Algumas Gírias Japonesas



Você vai para o Japão em breve? Algum dia? Ou se tem curiosidade para conhecer mais a cultura? Bem, eu reuni aqui algumas gírias (e frases) comuns utilizadas no Japão para você que vai visitar o Japão (ou morar?) e para você que é apenas um curioso natural! Eu fiz uma listinha com as gírias mais utilizadas pelos japoneses. 
Espero que goste!

微妙 - Bimyou (adj. que não é legal, não é bom): Bimyou é definido no dicionário como "delicado" ou "sutil", porém, hoje em dia é mais utilizado verbalmente e informalmente para significar/expressar algo que "não é legal"  ou que "não é muito bom". Não tem um tradução direta, por isso é mais um jeito de dizer que tem algo negativo sobre qualquer coisa que você pode estar falando ou conversando. Bimyou pode ser usado para roupas ou um discurso, por exemplo.  

やだ - Yada (frase: desagradável): Yada é uma contração de "iyada". "Iya" significa que algo é desagradável. "Da" é a conjugação informal de "é". As pessoas dizem "yada" quando elas não querem fazer algo. É mais utilizado por crianças, por isso quando um adulto diz "yada" ele pode parecer um pouco imaturo.  


無理 - Muri (impossível): Como a última palavra, "muri" tem várias traduções dependendo do contexto. O uso comum em que é utilizado é para significar algo que é "impossível". Mas também pode significar que você está se esforçando muito para realizar algo, como, por exemplo, uma frase comum em que é utilizado é "muri shinaide", que significa "não se exceda/não se canse". Quando usado coloquialmente, muitas vezes você pode escutar várias vezes de uma vez, como "muri, muri, muri!".  

やばい - Yabai (adj. terrível, incrível): Yabai é uma outra palavra que é utilizada principalmente por crianças, apesar de ser usada também por adolescentes hoje em dia. Possui conotação tanto negativa quanto positiva e pode significar "terrível" ou "incrível". Às vezes, pode ser traduzido como "Oh My God!" (Ai, meu Deus- hahahahha). Os japoneses usam "yabai" quando alguma coisa é muito legal ou quando as pessoas se encontram em uma situação complicada. 

いいね - Ii ne (frase: isso é bom, legal): "Ii" significa "bom" e "ne" é adicionado no final de uma sentença quando você quer que alguém responda o que você está falando ou você está falando de forma retórica. Juntos, "ii ne" pode ter vários significados, como: "isso é bom, né?"; "eu gostei" ou "isso parece bom". No facebook japonês o botão de "curtir/like" é substituído por "ii ne". 




しょうがない - Shouganai (frase): É uma frase bem comum utilizada pelos japoneses e significa "não se pode fazer nada" ou  "eu acho que eu vou ter de fazer", aqui no Brasil poderíamos traduzir (não literalmente) como "não adianta chorar pelo leite derramado". Quando algo ruim acontece para um japonês  eles não botam a culpa em algo ou alguém nem se sentem culpados por isso. Na verdade, eles usualmente culpam a si mesmos mesmo que não seja a culpa deles. Não é apenas uma forma de ser educado, é como eles de fato pensam. Por isso você dificilmente vai encontrar um japonês reclamando sobre algo.  Nessas ocasiões é que o "shouganai" é utilizado. Tem uma fila longa no banco? Shouganai. Acabou o produto que você queria? Shouganai. Alguém foi grosso com você? Shouganai. Não se pode fazer nada sobre, você terá apenas que aceitar. 

Espero que você (s) tenha (m) gostado. Obrigada pelo seu tempo!


Comentários
0 Comentários

Nenhum comentário:

Postar um comentário